total rebase
[anni] / priv / gettext / fr / LC_MESSAGES / static_pages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-07-21 23:03+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-07-21 20:44+0000\n"
7 "Last-Translator: Haelwenn <contact+git.pleroma.social@hacktivis.me>\n"
8 "Language-Team: French <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/"
9 "pleroma-backend-domain-static_pages/fr/>\n"
10 "Language: fr\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
16
17 ## This file is a PO Template file.
18 ##
19 ## "msgid"s here are often extracted from source code.
20 ## Add new translations manually only if they're dynamic
21 ## translations that can't be statically extracted.
22 ##
23 ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
24 ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
25 ## effect: edit them in PO (.po) files instead.
26 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
27 #, elixir-autogen, elixir-format
28 msgctxt "remote follow authorization button"
29 msgid "Authorize"
30 msgstr "Autoriser"
31
32 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
33 #, elixir-autogen, elixir-format
34 msgctxt "remote follow error"
35 msgid "Error fetching user"
36 msgstr "Erreur de requête au compte"
37
38 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
39 #, elixir-autogen, elixir-format
40 msgctxt "remote follow header"
41 msgid "Remote follow"
42 msgstr "Suivit distant"
43
44 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
45 #, elixir-autogen, elixir-format
46 msgctxt "placeholder text for auth code entry"
47 msgid "Authentication code"
48 msgstr "Code d'Authentification"
49
50 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
51 #, elixir-autogen, elixir-format
52 msgctxt "placeholder text for password entry"
53 msgid "Password"
54 msgstr "Mot de passe"
55
56 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
57 #, elixir-autogen, elixir-format
58 msgctxt "placeholder text for username entry"
59 msgid "Username"
60 msgstr "Nom d'utilisateur·rice"
61
62 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
63 #, elixir-autogen, elixir-format
64 msgctxt "remote follow authorization button for login"
65 msgid "Authorize"
66 msgstr "Autoriser"
67
68 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
69 #, elixir-autogen, elixir-format
70 msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
71 msgid "Authorize"
72 msgstr "Autoriser"
73
74 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
75 #, elixir-autogen, elixir-format
76 msgctxt "remote follow error"
77 msgid "Error following account"
78 msgstr "Erreur de suivi du compte"
79
80 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
81 #, elixir-autogen, elixir-format
82 msgctxt "remote follow header, need login"
83 msgid "Log in to follow"
84 msgstr "Authentification pour le suivit"
85
86 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
87 #, elixir-autogen, elixir-format
88 msgctxt "remote follow mfa header"
89 msgid "Two-factor authentication"
90 msgstr "Authentification à deux facteurs"
91
92 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
93 #, elixir-autogen, elixir-format
94 msgctxt "remote follow success"
95 msgid "Account followed!"
96 msgstr "Utilisateur·rice suivi·e !"
97
98 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
99 #, elixir-autogen, elixir-format
100 msgctxt "placeholder text for account id"
101 msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
102 msgstr "Votre identifiant, ex. lain@quitter.se"
103
104 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
105 #, elixir-autogen, elixir-format
106 msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
107 msgid "Follow"
108 msgstr "Suivre"
109
110 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
111 #, elixir-autogen, elixir-format
112 msgctxt "remote follow error"
113 msgid "Error: %{error}"
114 msgstr "Erreur : %{error}"
115
116 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
117 #, elixir-autogen, elixir-format
118 msgctxt "remote follow header"
119 msgid "Remotely follow %{nickname}"
120 msgstr "Suivre %{nickname} à distance"
121
122 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
123 #, elixir-autogen, elixir-format
124 msgctxt "password reset button"
125 msgid "Reset"
126 msgstr "Changer"
127
128 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
129 #, elixir-autogen, elixir-format
130 msgctxt "password reset failed homepage link"
131 msgid "Homepage"
132 msgstr "Page d'accueil"
133
134 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
135 #, elixir-autogen, elixir-format
136 msgctxt "password reset failed message"
137 msgid "Password reset failed"
138 msgstr "Échec de changement du mot de passe"
139
140 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
141 #, elixir-autogen, elixir-format
142 msgctxt "password reset form confirm password prompt"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Confirmation"
145
146 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
147 #, elixir-autogen, elixir-format
148 msgctxt "password reset form password prompt"
149 msgid "Password"
150 msgstr "Mot de passe"
151
152 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
153 #, elixir-autogen, elixir-format
154 msgctxt "password reset invalid token message"
155 msgid "Invalid Token"
156 msgstr "Jeton invalide"
157
158 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
159 #, elixir-autogen, elixir-format
160 msgctxt "password reset successful homepage link"
161 msgid "Homepage"
162 msgstr "Page d'accueil"
163
164 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
165 #, elixir-autogen, elixir-format
166 msgctxt "password reset successful message"
167 msgid "Password changed!"
168 msgstr "Mot de passe changé !"
169
170 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
171 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
172 #, elixir-autogen, elixir-format
173 msgctxt "tag feed description"
174 msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
175 msgstr ""
176 "Ceci sont des messages publics lié à #%{tag}. Vous pouvez intéragir avec si "
177 "vous avez un compte sur le Fediverse."
178
179 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
180 #, elixir-autogen, elixir-format
181 msgctxt "oauth authorization exists page title"
182 msgid "Authorization exists"
183 msgstr "Autorisation existante"
184
185 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
186 #, elixir-autogen, elixir-format
187 msgctxt "oauth authorize approve button"
188 msgid "Approve"
189 msgstr "Approuver"
190
191 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
192 #, elixir-autogen, elixir-format
193 msgctxt "oauth authorize cancel button"
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Annuler"
196
197 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
198 #, elixir-autogen, elixir-format
199 msgctxt "oauth authorize message"
200 msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
201 msgstr ""
202 "L'application <strong>%{client_name}</strong> demande un accès à votre "
203 "compte."
204
205 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
206 #, elixir-autogen, elixir-format
207 msgctxt "oauth authorized page title"
208 msgid "Successfully authorized"
209 msgstr "Autorisé avec succès"
210
211 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
212 #, elixir-autogen, elixir-format
213 msgctxt "oauth external provider page title"
214 msgid "Sign in with external provider"
215 msgstr "Authentication externe"
216
217 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
218 #, elixir-autogen, elixir-format
219 msgctxt "oauth external provider sign in button"
220 msgid "Sign in with %{strategy}"
221 msgstr "Authentification avec %{strategy}"
222
223 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
224 #, elixir-autogen, elixir-format
225 msgctxt "oauth login button"
226 msgid "Log In"
227 msgstr "Authentification"
228
229 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
230 #, elixir-autogen, elixir-format
231 msgctxt "oauth login password prompt"
232 msgid "Password"
233 msgstr "Mot de passe"
234
235 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
236 #, elixir-autogen, elixir-format
237 msgctxt "oauth login username prompt"
238 msgid "Username"
239 msgstr "Nom d'utilisateur·rice"
240
241 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
242 #, elixir-autogen, elixir-format
243 msgctxt "oauth register nickname prompt"
244 msgid "Pleroma Handle"
245 msgstr "Pseudo Pleroma"
246
247 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
248 #, elixir-autogen, elixir-format
249 msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
250 msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
251 msgstr ""
252 "Faites attention ! Vous ne pourrez plus le changer plus tard. Mais, vous "
253 "pourrez changer votre Nom."
254
255 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
256 #, elixir-autogen, elixir-format
257 msgctxt "oauth register page email prompt"
258 msgid "Email"
259 msgstr "Courriel"
260
261 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
262 #, elixir-autogen, elixir-format
263 msgctxt "oauth register page fill form prompt"
264 msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
265 msgstr "Si vous voulez créer un compte, veuillez fournir les détails suivants."
266
267 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
268 #, elixir-autogen, elixir-format
269 msgctxt "oauth register page login button"
270 msgid "Proceed as existing user"
271 msgstr "Continuer avec un compte existant"
272
273 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
274 #, elixir-autogen, elixir-format
275 msgctxt "oauth register page login password prompt"
276 msgid "Password"
277 msgstr "Mot de passe"
278
279 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
280 #, elixir-autogen, elixir-format
281 msgctxt "oauth register page login prompt"
282 msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
283 msgstr "Alternativement, s'authentifier avec un compte existant."
284
285 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
286 #, elixir-autogen, elixir-format
287 msgctxt "oauth register page login username prompt"
288 msgid "Name or email"
289 msgstr "Nom ou courriel"
290
291 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
292 #, elixir-autogen, elixir-format
293 msgctxt "oauth register page nickname prompt"
294 msgid "Nickname"
295 msgstr "Pseudonyme"
296
297 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
298 #, elixir-autogen, elixir-format
299 msgctxt "oauth register page register button"
300 msgid "Proceed as new user"
301 msgstr "Continuer avec un nouveau compte"
302
303 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
304 #, elixir-autogen, elixir-format
305 msgctxt "oauth register page title"
306 msgid "Registration Details"
307 msgstr "Détails d'inscriptions"
308
309 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
310 #, elixir-autogen, elixir-format
311 msgctxt "oauth register page title"
312 msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
313 msgstr "Ceci est votre première visite ! Veuillez entrer votre pseudo."
314
315 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
316 #, elixir-autogen, elixir-format
317 msgctxt "oauth scopes message"
318 msgid "The following permissions will be granted"
319 msgstr "Les permissions suivantes seront données"
320
321 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
322 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
323 #, elixir-autogen, elixir-format
324 msgctxt "oauth token code message"
325 msgid "Token code is <br>%{token}"
326 msgstr "Le jeton est <br>%{token}"
327
328 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
329 #, elixir-autogen, elixir-format
330 msgctxt "mfa auth code prompt"
331 msgid "Authentication code"
332 msgstr "Code d'authentification"
333
334 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
335 #, elixir-autogen, elixir-format
336 msgctxt "mfa auth page title"
337 msgid "Two-factor authentication"
338 msgstr "Authentification à double-facteurs"
339
340 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
341 #, elixir-autogen, elixir-format
342 msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
343 msgid "Enter a two-factor recovery code"
344 msgstr "Entrer un code de récupération de l'authentification à double-facteur"
345
346 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
347 #, elixir-autogen, elixir-format
348 msgctxt "mfa auth verify code button"
349 msgid "Verify"
350 msgstr "Vérifier"
351
352 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
353 #, elixir-autogen, elixir-format
354 msgctxt "mfa recover page title"
355 msgid "Two-factor recovery"
356 msgstr "Récupération du double-facteur"
357
358 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
359 #, elixir-autogen, elixir-format
360 msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
361 msgid "Recovery code"
362 msgstr "Code de récupération"
363
364 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
365 #, elixir-autogen, elixir-format
366 msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
367 msgid "Enter a two-factor code"
368 msgstr "Entrer un code double-facteur"
369
370 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
371 #, elixir-autogen, elixir-format
372 msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
373 msgid "Verify"
374 msgstr "Vérifier"
375
376 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
377 #, elixir-autogen, elixir-format
378 msgctxt "static fe profile page remote follow button"
379 msgid "Remote follow"
380 msgstr "Suivit distant"
381
382 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
383 #, elixir-autogen, elixir-format
384 msgctxt "digest email header line"
385 msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
386 msgstr "Salut %{nickname}, voici ce que tu as manqué·e !"
387
388 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
389 #, elixir-autogen, elixir-format
390 msgctxt "digest email receiver address"
391 msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
392 msgstr ""
393 "L'adresse que vous avez enregistré est <a href='mailto:%{@user.email}' "
394 "style='color : %{color} ;text-decoration : none ;'>%{email}</a>. "
395
396 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
397 #, elixir-autogen, elixir-format
398 msgctxt "digest email sending reason"
399 msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
400 msgstr ""
401 "Vous recevez ce courriel parce-que vous avez autorisé les messages-résumés "
402 "de l'instance pleroma, <b>%{instance}</b>."
403
404 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
405 #, elixir-autogen, elixir-format
406 msgctxt "digest email unsubscribe action"
407 msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
408 msgstr "Pour vous désinscrire, aller %{here}."
409
410 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
411 #, elixir-autogen, elixir-format
412 msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
413 msgid "here"
414 msgstr "ici"
415
416 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
417 #, elixir-autogen, elixir-format
418 msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
419 msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
420 msgstr "ÉCHEC DE DÉSINSCRIPTION"
421
422 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
423 #, elixir-autogen, elixir-format
424 msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
425 msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
426 msgstr "SUCCÈS DE LA DÉSINSCRIPTION"
427
428 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
429 #, elixir-format
430 msgctxt "new followers count header"
431 msgid "%{count} New Follower"
432 msgid_plural "%{count} New Followers"
433 msgstr[0] "%{count} nouveau suivit"
434 msgstr[1] "%{count} nouveaux suivits"
435
436 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
437 #, elixir-autogen, elixir-format
438 msgctxt "account archive email body - self-requested"
439 msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
440 msgstr ""
441 "<p>Vous avez demandé une sauvegarde complète de votre compte Pleroma. Le "
442 "téléchargement est prêt :</p>\n"
443 "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
444
445 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
446 #, elixir-autogen, elixir-format
447 msgctxt "account archive email subject"
448 msgid "Your account archive is ready"
449 msgstr "La sauvegarde de votre compte est prête"
450
451 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
452 #, elixir-autogen, elixir-format
453 msgctxt "approval pending email body"
454 msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
455 msgstr ""
456 "<h3>En attente d'approbation</h3>\n"
457 "<p>Votre compte sur %{instance_name} est en revue par l'équipe. Vous "
458 "recevrez un autre courriel quand le compte sera approuvé.</p>\n"
459
460 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
461 #, elixir-autogen, elixir-format
462 msgctxt "approval pending email subject"
463 msgid "Your account is awaiting approval"
464 msgstr "Votre compte est en attente d'approbation"
465
466 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
467 #, elixir-autogen, elixir-format
468 msgctxt "confirmation email body"
469 msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
470 msgstr ""
471 "<h3>Merci de votre inscription à %{instance_name}</h3>\n"
472 "<p>Une confirmation du courriel est requise.</p>\n"
473 "<p>Veuillez cliquer sur <a href=\"%{confirmation_url}\">pour activer votre "
474 "compte</a>.</p>\n"
475
476 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
477 #, elixir-autogen, elixir-format
478 msgctxt "confirmation email subject"
479 msgid "%{instance_name} account confirmation"
480 msgstr "confirmation du compte %{instance_name}"
481
482 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
483 #, elixir-autogen, elixir-format
484 msgctxt "digest email subject"
485 msgid "Your digest from %{instance_name}"
486 msgstr "Votre résumé de %{instance_name}"
487
488 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
489 #, elixir-autogen, elixir-format
490 msgctxt "password reset email body"
491 msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
492 msgstr ""
493 "<h3>Changement de mot de passe à %{instance_name}</h3>\n"
494 "<p>Une requête de changement de mot de passe pour votre compte à "
495 "%{instance_name} à été reçue.</p>\n"
496 "<p>Si c'était vous, veuillez suivre le lien suivant pour continuer : <a href="
497 "\"%{password_reset_url}\">changer de mot de passe</a>.</p>\n"
498 "<p>Si ça n'était pas vous, rien à craindre, vos données sont sécurisés et "
499 "votre mot de passe n'a pas été changé.</p>\n"
500
501 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
502 #, elixir-autogen, elixir-format
503 msgctxt "password reset email subject"
504 msgid "Password reset"
505 msgstr "Changement de mot de passe"
506
507 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
508 #, elixir-autogen, elixir-format
509 msgctxt "successful registration email body"
510 msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
511 msgstr ""
512 "<h3>Bonjour @%{nickname},</h3>\n"
513 "<p>Votre compte %{instance_name} à été enregistré avec succès.</p>\n"
514 "<p>Aucune action suivante est requise.</p>\n"
515
516 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
517 #, elixir-autogen, elixir-format
518 msgctxt "successful registration email subject"
519 msgid "Account registered on %{instance_name}"
520 msgstr "Compte enregistré sur %{instance_name}"
521
522 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
523 #, elixir-autogen, elixir-format
524 msgctxt "user invitation email body"
525 msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
526 msgstr ""
527 "<h3>Vous avez été invité à %{instance_name}</h3>\n"
528 "<p>%{inviter_name} vous invite à rejoindre %{instance_name}, une instance de "
529 "Pleroma, réseau social fédéré.</p>\n"
530 "<p>Cliquer le lien suivant pour vous enregistrer : <a href=\""
531 "%{registration_url}\">accepter l'invitation</a>.</p>\n"
532
533 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
534 #, elixir-autogen, elixir-format
535 msgctxt "user invitation email subject"
536 msgid "Invitation to %{instance_name}"
537 msgstr "Invitation à %{instance_name}"
538
539 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
540 #, elixir-autogen, elixir-format
541 msgctxt "welcome email html body"
542 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
543 msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !"
544
545 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
546 #, elixir-autogen, elixir-format
547 msgctxt "welcome email subject"
548 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
549 msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !"
550
551 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
552 #, elixir-autogen, elixir-format
553 msgctxt "welcome email text body"
554 msgid "Welcome to %{instance_name}!"
555 msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name} !"
556
557 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
558 #, elixir-autogen, elixir-format
559 msgctxt "account archive email body - admin requested"
560 msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
561 msgstr ""
562 "<p>L'Admin de @%{admin_nickname} à demandé une sauvegarde complète de votre "
563 "compte Pleroma. Le téléchargement est prêt:</p>\n"
564 "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"